Likes Likes:  19
Page 1 of 2 12 LastLast
Results 1 to 10 of 15

Thread: German/English translation please

  1. #1
    Member boatme99's Avatar
    Join Date
    Nov 2014
    Location
    Middle Tennessee
    Posts
    1,727

    German/English translation please

    A friend recently acquired a Swiss K 31 rifle. The K 31 was manufactured from 1933 to 1958, and in use well into the 1970s.
    Soldiers would write their personal info on a tag and put it under the butt plate.
    He would like to know exactly what is written on this tag
    Name:  IMG_20190521_191509.jpg
Views: 26
Size:  37.5 KB

    I'm sure it's a name, Peter?, but not sure of anything else.
    I suppose a exact word for word translation would be best, I'm not worried if it doesn't translate well to English.

    Thanks.
    54650

  2. #2
    Porous Membrane skywatch's Avatar
    Join Date
    Jan 2015
    Location
    The Valley of Heart's Delight
    Posts
    6,036
    Blog Entries
    2
    I don't speak German, but most of it seems like an address in the Swiss town of Flawil. I did a Map search on Google and I can't find a street there that seems like Goubenstrasse 14 (or Gorobenstr Gouberstr., etc.) but it seems likely to be something like that. Above that looks like rank and division he served. His name seems to be Frïs Lehoch Peter (or Prter?)... it could be Peter Frïs Lehoch, or some other name order.

    Here's a map centered at Lindenstr. 14

    ...enstrasse 14, Flawil Switzerland
    Last edited by skywatch; May 23, 2019 at 04:55 PM.
    Too many watches, not enough wrists.

  3. Likes rodia77 liked this post
  4. #3
    Member
    Join Date
    Aug 2015
    Location
    Tampa, Florida and Daytona Beach, Florida
    Posts
    1,504
    Do we have German members?
    .
    .
    .

    Retired from Fire/Rescue with 30 years on the job 1/05/2019

  5. #4
    Moderator - Central tribe125's Avatar
    Join Date
    Oct 2014
    Location
    Kent - UK
    Posts
    13,008
    It’s Grubenstrasse 14, Flawil, and it exists.

    Well, I can find a picture of no. 16...

  6. Likes rodia77 liked this post
  7. #5
    Moderator - Central tribe125's Avatar
    Join Date
    Oct 2014
    Location
    Kent - UK
    Posts
    13,008
    Actually, there are two houses, one behind the other. One might be 14.


    Name:  5264B435-7D62-4BE8-A937-766F3257D781.jpg
Views: 20
Size:  70.2 KB

  8. Likes skywatch liked this post
  9. #6
    I see your shenanigans rodia77's Avatar
    Join Date
    Dec 2014
    Location
    Cork, IE
    Posts
    1,745
    FWIW, I read it as:

    Füs Schach Peter
    Füs. Kp III 74
    Grubenstr. 14
    Flawil

    Fusilier Peter Schach
    3rd Company of Fusiliers (not sure about the 74, would interpret as battalion or regiment)

    Grubenstrasse in Flawil is here: https://www.google.com/maps/place/Gr...18!4d9.1814509
    I'm sorted and so not buying any more watches.

  10. Likes tribe125, skywatch, boatme99 liked this post
  11. #7
    Moderator - Central tribe125's Avatar
    Join Date
    Oct 2014
    Location
    Kent - UK
    Posts
    13,008
    Ah, you’ve just got there before me with Fusilier Korps.

  12. Likes rodia77 liked this post
  13. #8
    I see your shenanigans rodia77's Avatar
    Join Date
    Dec 2014
    Location
    Cork, IE
    Posts
    1,745
    I think it's Kompanie, not Korps.
    I'm actually not sure about this III/74 designation. I'm looking at pages like http://scope.staatsarchiv.sg.ch/detail.aspx?ID=196686 and there is eg "III/78", so unless I find anything spelled out, it could just as well be eg "78th company of the 3rd division". Logic would suggest that you put the larger unit first but hey, Germans call 23 "three and twenty".
    I'm sorted and so not buying any more watches.

  14. Likes boatme99 liked this post
  15. #9
    Moderator - Central tribe125's Avatar
    Join Date
    Oct 2014
    Location
    Kent - UK
    Posts
    13,008
    Quote Originally Posted by rodia77 View Post
    I think it's Kompanie, not Korps.

    I’m sure you’re right. I got distracted for a moment thinking it might be Freikorps until I recognised Füsilier.

  16. Likes rodia77 liked this post
  17. #10
    I see your shenanigans rodia77's Avatar
    Join Date
    Dec 2014
    Location
    Cork, IE
    Posts
    1,745
    OK, it looks like Roman numerals were/are used for battalions and abteilungs. This wiki article would confirm the rule: https://en.wikipedia.org/wiki/Nomenc..._and_Waffen-SS
    In that case we're dealing with 74th Fusilier Company of the 3rd Battalion. Or something.

    PS. And no, as far as I know I don't have a German member, to answer Chuck's question precisely.
    I'm sorted and so not buying any more watches.

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  
About Us
We are an independent and wide-ranging forum for watch enthusiasts. From mainspring to microchip, from Europe to Asia, from micro-brand to boutique - we cover it all. Novice or expert, we want you to feel at home. Whether it's asking a simple question or contributing to the fund of horological knowledge, it's all the same hobby. Or, if you like, you can just show us a picture of your new watch. We'll provide the welcoming and courteous environment, the rest is up to you!
Join us